Lenguas “emparentadas”: “tehuelche “del norte”, günün a iajüch o puelche.

(Tapa del libro)

La lengua günün a iajüch ya no se habla hoy en día. Existen, sin embargo, algunas personas que se interesan por ella. Desde el punto de vista de las familias lingüísticas, no podemos decir con certeza que esté relacionada con el aonekko ‘a’ien, a pesar de que algunos autores sugieren una lejana relación. Considerar estas dos lenguas como “emparentadas” tiene más que ver con las ideologías lingüísticas que con su estructura. En algún momento no muy claro pasó a llamarse “tehuelche” a todo habitante de la Patagonia que no tenía ascendencia europea, ni usaba alguna variante del mapudungun como lengua de comunicación cotidiana. La propaganda que trajo consigo la “Conquista del Desierto” hizo que se presumiera una sola lengua (tehuelche) para toda la Patagonia, una idea sin sentido alguno.

Ha dejado atrás el tiempo,  

ahora marcha rumbo al sol,

sobre el alma del tehuelche,

puso el sello el español.


[1] http://www.unterseccionalroca.org.ar/node/16555 (consultado el 25 de abril de 2020)

Más allá de estos prejuicios, que se basan en la nunca comprobada regla de un pueblo = una lengua, los trabajos que aparecen en esta página se refiere a una lengua hablada en las mesetas de la Patagonia norte hasta no hace mucho tiempo. De hecho, investigadoras de la Universidad de Río Negro conocen gente que aún recuerda ciertas palabras.

El primero de los trabajos que van a ver acá es una tesis de doctorado de María Emilia Orden, una descripción gramatical de la lengua günün a iajüch. El segundo es la elaboración de un vocabulario de esa misma lengua recogido por el antropólogo Lehmann-Nitsche, hecho por la misma autora junto a Marisa Malvestitti. Se trata de un trabajo similar al que Marisa Malvestitti había hecho con un vocabulario del aonekko ‘a’ien.

  • Del resumen de la tesis de María Emilia Orden:

El frontispicio de la tesis
sobre la lengua günün a iajüch

Esta investigación se centra en la descripción de la lengua patagónica günün a iajüch. El análisis se realiza desde las perspectivas teóricas del funcionalismo tipológico sobre un corpus documental de lexemas y frases de esta lengua, recogido entre los siglos XVIII y XX. Esta tesis comprende tres ejes fundamentales: la contextualización de los datos, actores y agencias involucradas en la documentación de esta lengua patagónica; la descripción de los componentes formales del sistema de la lengua, en sus niveles fonético-fonológico, morfológico, sintáctico, semántico y discursivo y; también, el aspecto etnocultural expresado en el léxico, la toponimia y el arte verbal. Se detallan los sistemas de categorización nominal, las estrategias de posesión, los modificadores de la frase nominal y verbal, el tipo de categorías que involucra la flexión de las bases verbales así como su formación (derivativa y compositiva). También se atiende a los tipos y funciones de marcadores personales y funcionales en la frase verbal. En este sentido, se pudo comprobar en esta lengua una yuxtaposición de sistemas de alineamiento, producto de varios factores, entre ellos, la herencia genética y el contacto lingüístico con otras lenguas de la región. Este último punto también fue contemplado en el análisis pudiendo deslindar procesos compartidos por las lenguas Chon que devinieron en (de)gramaticalizaciones y estructuras morfosintácticas covariantes con otras propias del sistema junto con otras que denotan procesos de contacto con el mapuzungun.

  • La descripción del libro “El Vocabulario Puelche documentado por Roberto Lehmann-Nitsche”:

Contratratapa del “Vocabulario Puelche”

El libro “vocabulario puelche” puede descargarse en este enlace:

La  “Descripción de la lengua Günün a Iajüch” puede descargarse en este enlace:

Agradezco a Marisa Malvestiti y a María Emilia Orden por su trabajo, y por ponerlo a disposición.

Javier Domingo

La idea de la supuesta unidad “tehuelche” sigue aún fuertemente presente en muchos de los patagónicos, y es sustentada muchas veces por los discursos oficiales. El himno provincial (sí, porque hasta existen himnos provinciales) de Río Negro (Patagonia norte, Argentina), – consultable en el sitio oficial de la provincia – tenía hasta 2013[1] una estrofa que decía:

One thought on “Lenguas “emparentadas”: “tehuelche “del norte”, günün a iajüch o puelche.

Agregar un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Cambiar )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Cambiar )

Connecting to %s