Wikipedia sobre la lengua aonekko

Wikipedia, “la enciclopedia libre” se ha transformado en la fuente de información más usada en el mundo. Gracias a su aliado, el buscador Google, cualquier información que uno busque en internet va a aparecer primero en su versión Wikipedia, si es que existe una página relativa.

Schermata 2018-05-05 alle 19.18.10Es interesante observar entonces qué dice la enciclopedia sobre la lengua aonekko o tehuelche, como era de esperarse que figurara.  Wikipedia varía según la lengua, y a veces aparecen cosas muy diferentes en otro idioma.

Al día de hoy, 26 de abril de 2018, existen 11 artículos sobre la lengua: en castellano, alemán, inglés, francés, coreano, holandés, ruso, sueco, finés, gallego, piamontés, bretón. Por supuesto, y tristemente, ningún artículo habla del uso actual de la lengua, que es considerada “muerta” por casi todos. La versión en coreano y la versión en gallego son las únicas que, si bien no hablan de una reclamación de lengua, al menos muestran un enlace a un video sobre la recuperación.

Entre toda esta información es imposible hacerse una idea precisa sobre la lengua. A veces está “muerta”, a veces hay cuatro hablantes,  a veces uno, a veces doscientos. En general parece que los tehuelche son un pueblo que proviene de Chile.

Hace ya algunos años que se habla de “re-emergencia” del pueblo tehuelche, y de “revitalización” de la lengua. Nada de esto se ve reflejado en la información circulante. Es de esperar que estas páginas se vayan corrigiendo. Por lo pronto, también es importante llevar un registro de lo existente al día de hoy. Es por eso que en este artículo van a poder encontrar los enlaces a las páginas como están hoy registradas.

Schermata 2018-05-05 alle 18.05.40En castellano, la página se llama “idioma tehuelche” . Es el artículo más extenso de todos. No habla del estado actual de la lengua, pero en el recuadro informativo (ver acá al lado) dice que “no está en los 100 mayores” idiomas del mundo. Vaya novedad.

Las fuentes bibliográficas son dos artículos de Ana Fernández Garay y uno de Viegas Barros del trillado título “voces en el viento”.  Hay algunas listas de palabras (los numerales y algunas otras), escritas con una ortografía no aprobada por los aonekkenk. Pueden descargar la página en este

enlace : Idioma_tehuelche

En francés el artículo sí dice que “la lengua la saben aún algunas personas mayores, pero no es un vector de comunicación entre los tehuelches“. En su introducción, usa el presente : “el tehuelche o aonek’o ‘a’ien es una lengua chon.

Le tehuelche (autonyme aonekʾen ʾaʾjen, la langue du Sud) est une langue chon parlée en Argentine, dans la province de Santa Cruz, en Patagonie, entre le rio Santa Cruz et le détroit de Magellan.

La langue est encore connue de quelques personnes âgées, mais elle n'est plus un vecteur de communication parmi les Tehuelches2.

Las fuentes bibliográficas son Ethnologue (Ver artículo sobre Ethnologue en este blog) y dos artículos de Ana Fernández Garay. Pueden descargar la página en este

enlace : Tehuelche_(langue)

En inglés (Tehuelche Language) dice que la lengua (conocida también como aoniken, inaquen, gunua-kena o gununa-kena) es uno de las lenguas chon de Patagonia. Sus hablantes “eran” cazadores nómades que ocupaban un territorio en lo que hoy es Chile, al norte de la Tierra del Fuego y al sur del pueblo mapuche. También se conoce como aonikenk o aonek’o ‘a’yen.

Tehuelche (Aoniken, Inaquen, Gunua-Kena, Gununa-Kena) is one of the Chonan languages of Patagonia. Its speakers were nomadic hunters who occupied territory in present-day Chile, north of Tierra del Fuego and south of the Mapuche people. It is also known as Aonikenk or Aonek'o 'ajen.

Pueden descargar la página en este

enlace : Tehuelche_language

En coreano (떼우엘체어) dice que sólo quedan unas 200 personas tehuelches que viven como pueblo aparte,  que no se sabe exactamente cuánta gente hoy maneja la lengua, pero que al menos hay una persona, que está cercano el abandono de la lengua.

Lo interesante de este artículo es que hay un enlace a un cortometraje de Martín Subirá, en su título en inglés “Recovering Process of the Tehuelche Language”. El cortometraje puede verse desde acá : https://vimeo.com/39994179

También es interesante que en inglés el “proceso” reciba un nombre más adecuado que el impulsado por el Consejo Provincial de Educación de la provincia de Santa Cruz (Argentina) : usa ‘recovering’ (recuperación) en lugar de ‘revitalización’. El artículo de wikipedia en coreano puede bajarse desde este

enlace : 떼우엘체어

Tehuelche (taal), el artículo en nederlandés (u holandés) dice que “el tehuelche es una lengua casi extinta, hablada por cuatro personas en la Patagonia. Provienen de un grupo de doscientas personas, que originariamente eran cazadores chilenos. (…) En 2005 sólo quedaba un grupo de veinte personas, hoy hay sólo cuatro hablantes reconocidos“.

Como pueden ver, cada idioma cuenta algo distinto. Pueden descargar el artículo en este

enlace : Tehuelche_(taal)

En ruso (Теуэльче язык) la lengua recibe los mismos nombres que en inglés. Se dice que “es” (en presente) una lengua hablada por las tribus de los tehuelches (aonikenk o aonek’o ‘ajen) en la zona central de la provincia de Chubut en Argentina, que eran cazadores nómades provenientes de Chile, pero casi todos pasaron al idioma mapudungun.

Parece ser que para los que leen en ruso, los hablantes de tehuelche como primera lengua murieron entre 1960 y 1970.

Pueden descargar el artículo desde este

enlace : Теуэльче_(язык)

El artículo en sueco es una mezcla de lo anterior. Quedan cuatro personas que hablan la lengua, el grupo es de 200 personas, y se trata de cazadores chilenos.  No es un texto elaborado, si no que es apenas una frase hecha probablemente para aumentar el número de artículos en sueco (hay una fuerte competencia entre las lenguas para ver cuál tiene más artículos en Wikipedia). Pueden descargar el artículo desde este

enlace : Tehuelche svenska

Lo mismo sucede con el artículo en piamontés, hecho seguramente sólo para publicitar esa lengua. En su sencillez, es uno de los menos negativos :

a lenga tehuelche o Tehuelche a fa part ëd le lenghe chon e a l'é parlà dzortut an Argentin-a.

(La lengua tehuelche o Tehuelche forma parte de las lenguas chon y es hablada sobre todo en Argentina). Pueden descargar este pequeño texto en el siguiente

enlace : Lenga_tehuelche piem

El artículo en bretón (teheweltcheg) son sólo dos frases. Una, para decir que es una lengua hablada por cuatro personas en la Patagonia, la otra para decir que es un lengua muerta.

Pueden bajar el artículo en este

enlace : Teheweltcheg. brezhoneg

El artículo en gallego (linga tehuelche) seguramente obedece a las mismas razones que los tres anteriores, pero es bastante completo. Tiene la lista de palabras copiadas del artículo en castellano, tiene el enlace al video de Martín Subirat, y dice que en el año 2000 quedaban 4 hablantes vivos. Sin embargo, usa el pasado :

foi falada polo pobo tehuelche meridional ou aónikenk da Patagonia.

(fue hablada por el pueblo tehuelche meridional o aónikenk de la Patagonia). Pueden descargar el artículo en este

enlace : Lingua_tehuelche gl

Por último, en finés (Tehuelchen kieli) unas pocas líneas dicen que los últimos hablantes desaparecieron entre 1960 y 1970, y que el pueblo tehuelche pasó al castellano. Estas informaciones provienen del sitio Ethnologue.

Pueden descargar el artículo en este

enlace: Tehuelchen_kieli

 

 

Advertisements

Agregar un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Cambiar )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Cambiar )

Connecting to %s